Přeskočit na hlavní obsah

Anděl nebo démon

Ангел или демон je ruský seriál, který se začal natáčet na konci roku 2012 podle původní španělské předlohy Angél o demonio. Jednalo se o podobný projekt, jako byla Zakrytaja škola, která měla také svou španělskou přelohu a která si získala v Rusku a okolních státech velkou popularitu. 

Oficiální popis seriálu ze stránek skupiny Amedia zní takto:

Sedmnáctiletá studentka Máša Avěrinová (Anna Andrusenko) se nachází ve středu věčného boje andělů s démony o duše lidí. Každý den síly temnoty spřádají nové nástrahy, aby ji vyvedly z rovnováhy a přetáhly na svou stranu. Dívka musí zapomenout na předchozí život obyčejného puberťáka. Zvládnout to není zase tak jednoduché, zvlášť když se ve třídě objevil nový student Dan (Kirill Zaporožský). Málo kdo může odolat jeho kouzlu a Máša není výjimka. Ale nikdy by ji nenapadlo, že i Dan má tajemství...



S překladem tohoto seriálu jsem začala v průběhu roku 2013. V podstatě jsem vytvářela titulky hned po odvysílání aktuální epizody. Zpočátku se mi to celkem dařilo, ale počáteční nadšení začalo opadávat, když se očekávání nesplnila. Poté, co jsem Zavřenou školu shltla jedním dechem, jsem podobný efekt čekala i od nového seriálu. Bohužel, nedostavil se. A jak nadšení opadávalo a přicházely nové a nové starosti s nástupem na vejšku, objevila se i stagnace v překladech. 

Seriál má dvě řady po 20 epizodách. Podařilo se mi jich přeloži 19 a na 20. jsem začala pracovat. Matně si vzpomínám, že když jsem ji měla skoro hotovou, shořel mi počítač. Teď jsem každopádně rozhodnutá dokončit miniálně první řadu.

Další informace o seriálu se dozvíte na mých starých stránkách. Tam také najdete odkazy na titulky.

Komentáře

Populární příspěvky z tohoto blogu

Život a dobrodružství Mišky Japončíka

Že chci tenhle seriál přeložit, jsem věděla, jakmile jsem ho dokoukala, což je zhruba tři nebo čtyři roky zpátky. Dostala jsem se k němu ale až teď a nebudu skrývat, že to je i kvůli tomu, že jsem mezi tím neměla k překládání chuť. Do překladatelského režimu mě znovu vtáhla Jekatěrina a já toho hodlám využít. Originální název seriálu zní Žizň i priklučenija Mišky Japončika , je znám ale i pod anglickým názvem Once upon a time in Odessa , případně pod ruským překladem tohoto názvu Odnaždy v Oděse . Seriál byl v Rusku v premiéře vysílán v roce 2011. Jeho hodnocení jsou poměrně vysoká – IMDB ho hodnotí 7,5 hvězdami a ruský web kino-teatr.ru 7,1 hvězdami. Myslím si, že kladně bude hodnocen i u nás (jestli se trochu rozšíří do povědomí), protože je protknutý specifickým humorem, který našemu národu není cizí😉 Příběh se točí kolem oděského „Robina Hooda“ Michaila Vinického, který vešel do širokého povědomí jako Miška Japončík. Jedná se o skutečnou historickou postavu, muže, který pos

Two Cops

Projekt překladu tohoto seriálu jsem odstartovala v prosinci 2017 a dokončila v únoru 2018. Jedná se o původní korejský seriál. Žánr je převážně detektivně-komediální, ale objevují se i prvky fantasy a romantiky. Něco málo k ději… Detektiv Cha Dong-Tak se snaží vypátrat vraha svého parťáka Jo Hang-Joona. Podvržené stopy vedou k podvodníčkovi Gong Soo-Changovi, kterého záhy chytí. Během cesty na stanici jsou ale přepadeni. Dojde ke rvačce, během níž Gong Soo-Chang utrpí poranění hlavy, po kterém zůstane v kómatu. Jeho duch se dostane do těla detektiva. Detektiv a podvodník zpočátku nedobrovolně sdílejí jedno tělo a společně se pokouší najít skutečného vraha. A do toho všeho se připlete reportérka Song Ji-An, která touží po opravdové novinářské senzaci...

Kluen Cheewit - Vlny života

Počínaje dnešním dnem zahajuji svůj nový překladatelský projekt. Rozhodla jsem se pro thajský seriál Kluen Cheewit/Waves of Life , který si v loňském roce získal velkou popularitu nejen ve své domovské zemi, ale i mnoha dalších zemích Asie, včetně arabských zemí.  Je to vůbec první thajský seriál, který jsem viděla, proto je jasné, že zůstane mou srdcovkou :) Žánrem se nijak výrazně neodlišuje od obdobných thajských seriálů, je to čistě romantické drama.