Konečně se mi po tolika letech podařilo otitulkovat i poslední epizodu první řady seriálu Anděl nebo démon. Zabralo mi to podstatně méně času, než před pár lety, když jsem s překladem začínala. Odkaz na titulky doplním do blogu o seriálu, který jsem zmínila už v úvodním článku, a samozřejmě přidám přímý odkaz i sem.
Nemám naprosto žádné tušení, kdo je to houngan; tento termín jsem převzala z wikipedie a nijak jsem se nepídila po jeho překladu. Stejně tak jsem nepřekládala ani nepřepisovala francouzské promluvy kněze během vúdú rituálu.
Co se týče toho slova samotného vúdú psané s "ú" je oficiální norma českého jazyka, stejně tak se může používat i anglická podoba voodoo. Vybrala jsem si tu "češtější".
V této epizodě byla několikrát recitována báseň Edgara Allana Poea Annabel-Lee. Její překlad není můj výmysl; jedná se o oficiální český překlad básně, který provedl Vítězslav Nezval. Čerpala jsem ho z těchto stránek. Nevím, jak zní původní verze básně, ani který překlad - jestli český nebo ruský - je přesnější, ale ti, kteří se v ruštině už chytají, určitě poznají, že se obě verze trochu liší, což samozřejmě zvlášť u poezie nebývá nic zvláštního.
A teď něco málo k 2. řadě. Neviděla jsem ji a nijak zvlášť se nehrnu do jejího překladu. Ale samozřejmě pokud by byl zájem, pokusím se ji otitulkovat.
Tady jsou slíbené odkazy na celou řadu a na titulky poslední epizody.
Komentáře
Okomentovat